Saturday, 24 December 2011

Let go

K:

首先,祝妳生日快樂。
就如上一年我在信中所說,
今年我一定會親口對妳說的。

最近,我覺得自己非常冥頑不靈。
原因我想大概是朋友M最近總是在勸誡我 "let go"。

我不明白,一個人如果對另一個人有愛,
如何可以 "let go"?
可能在她的世界,"let go" 就是不去想、不放在心上,
告訴自己會找到一個更好寄託。
又可能是,她從來都沒有愛過。

不過,這些我都不能說誰對誰錯,
可能她所認識的愛才稱得上是真摯誠懇,
而我認識的愛只是一種沈溺。

那些深深地刻劃著我生命的事情,
過了很久,我都不能 "let go" 。
我總是想著那些生活的細碎,
那些存在於一刻的美好。

可是,我並沒有想過要重新經歷過這些事,
因為我知道,一切都回不去了。
我只是哀傷而已。

我不是刻意去想起那些往事,
只是記憶總是會在我最不為意的一刻,
無意識地衝破那道圍牆。
每一次圍牆倒下,我便要重新再築起,
再倒下,再築起,
我每天的心力就花在築圍牆之上。

彷彿像西西弗斯,
又或者是一個不能讓破舊堤壩倒塌的工人。
或許,我該像朋友M那樣,
乾脆把那道堤壩摧毀,讓一切流空。

呀,K,還有,
和P的相遇令我了解到自己的鎖碎,
了解到原來世界上有一種親密,
是如此輕易的一閃即逝的時候,
我好像有所頓悟。

就像過往每次當我被撕裂之時,
我總是有所頓悟。
但最後那頓悟卻在往後的悲傷,
彰顯著自己的渺小。

我們都如此渺小。

Friday, 23 December 2011

Somewhere maybe someday. Maybe somewhere far away.



I'm just a little person.
One person in a sea.
Of many little people.
Who are not aware of me.
I do my little job.
And live my little life.
Eat my little meals.
Miss my little kid and wife.
And somewhere maybe someday.
Maybe somewhere far away.
I'll find a second little person.
Who will look at me and say.
I know you.
You're the one I've waited for.
Let's have some fun.
Life is precious.
Every minute.
And more precious with you in it.
So let's have some fun.
We'll take a road trip.
Way out West.
You're the one.
I like the best.
I'm glad I found you.
Like hanging round you.
You're the one.
I like the best.
Somewhere maybe someday.
Maybe somewhere far away.
Somewhere maybe someday.
Maybe somewhere far away.
Somewhere maybe someday.
Maybe somewhere far away.
I'll meet a second little person.
And we'll go out and play.

Wednesday, 30 November 2011

固執

對大人而言,看來差不多的東西都是一樣的。因為大人不在乎不介意,但小娃兒硬是可以直覺地在工廠作業一次出產幾百隻的布偶裡,挑出,那一隻,只屬於他或她的最愛。愛它,直到那氣味出現,從此,再也不能分開。

如果你是一個擇善固執或擇愛固執的人,那你,還有顆不可理喻的童心。但如果你告訴我,人啊,總是要從善如流或從愛如流,恭喜你,你大抵不會再受到什麼傷害,因為,不見了,失去了,沒什麼了不起。

《告別式從明天開始》,張家瑜/著

Tuesday, 29 November 2011

折磨

我輕輕地闔上的此段記事,現在我在這裡回憶,一切都已然過去並帶著一種大驚小怪的誇張,但因為我身在網中,我是那個偏執於愛而受困於心的人,我理應了解,計畫永遠在意外中被重設。而心情原來是邊走邊被建構,由不得你。預告的片子沒有那麼容易遵循我們心中的意旨行事。但誰能平心靜氣地不恐懼不悲觀於最壞的結局?

在我最脆弱之時,我最濫情。精神敏銳地觀察,而肉體遲鈍地接受。

那折磨,彷彿以一種告誡的口氣說著,別太愛一個人,愛有多深,它回應於你的悲傷與恐懼就有多深。

《告別式從明天開始》,張家瑜/著

Thursday, 24 November 2011

不是一種缺憾

令我驚悸的是──或說是焦慮(不安)的是,
其實少了她不是一種缺憾
(我不能把它描繪成一種缺憾,
我的生活並沒有因此解體),
而是一個傷口,
在愛的中心,一個會痛的傷口。

11月24日──《哀悼日記》,羅蘭.巴特/著,劉俐/譯

Friday, 18 November 2011

兩個世界

睡眠帶領我從一個世界走到另一個世界。

很多時候我都不懂分辨,
那個世界才是我原來的世界。
我到底是從「真實」的世界這兒回去,
還是從「夢境」的世界那兒回來。
在「這邊」遇上的人和事,
到了「那邊」之後總是變成模糊的記憶。
這些記憶,像斷斷續續的碎片,
飄散在我腦袋的角落裡。

就好像跟K的回憶,或者是跟P的回憶,
我都不能確定它們的真確性。
當我努力回想我是否跟她們說過一些話,
或者是否和她們到過某些地方時,
我總是不能把記憶拼湊成一個完整得令自己信服的景像。

如今看著變得陌生的她們,
令我懷疑,我跟她們的回憶到底是從不存在,
抑或是我從另一個世界帶過來的真實記憶?

Thursday, 10 November 2011

It didn't take you long



Well it didn't take you long, did it babe
To learn to sing my song and get yourself laid
It didn't take you long, did it babe
The moment i was gone you're the master of the slaves
It didn't take me long to realize
that all of your songs were just lies, lies, lies
And it didn't take me long, did it babe?
I want you to find a new boy whose face you could shave

Ok i'm sorry, i'm just a little angry with you
cause it dug like a quarry when you were angry with me
And maybe it's not right, yeah but hell i'm angry with you
Is there not enough light or do you just not see
what you do is what you hated in me though i was never free enough to...

Well it didn't take you long, did it babe?
I'm all alone in the last step of the race
Yeah and it didn't take you long, did it babe?
The moment i was gone you're in the master's parade
And it didn't take you long to tell your friends
How i done you wrong and just left you in the end
Yeah but it didn't take you long, did it babe
to find a new boy whose dick you could crave

Ok i'm sorry, i'm just a little angry with you
Cause it dug like a quarry when you were angry with me
and maybe it's not right, yeah but hell i'm angry with you
Is there not enough light or do you just not see
what you do is what you hated in me though i was never free enough to...

Tuesday, 8 November 2011

One



Is it getting better?
Do I feel the same?
Will it make it easier on me now?
I've got someone to blame
You say...

One love
One life
When it's one need
In the night
One love
We get to share it
Leaves me baby
If I Don't care for it

Did I disappoint you
Or leave a bad taste in my mouth
I act like I never had love
And I want you to go without

Well it's...
Too late
Tonight
To drag the past out into the light
We're one, but we're not the same
We get to carry each other
Carry each other
One...

I've come here for forgiven
I've come to raise the dead
I've come here to play Jesus
To the lepers in my head

Did I ask too much
More than a lot
I gave you nothing
Now it's all I got
We're one
But we're not the same
Well we
Hurt each other
Then we do it again

You say
Love is a temple
Love is a higher law
Love is a temple
Love the higher law
I ask you to enter
But then I made you crawl
You can't be holding on
To what I've got
When all I've got is hurt
One love
One blood
One life
I got to do what I should

One life
With each other
Sisters
Brothers

One life
But we're not the same
We get to
Carry each other
Carry each other

Sunday, 6 November 2011

這個時候

我比以前更深地躲進自己一個人的世界裡。我習慣一個人吃飯、一個人散步、一個人到泳池去游泳、一個人去聽聲樂會,或看電影。而且這樣並不特別覺得寂寞或難過。我常常想起島本、想起泉。她們現在不知道在哪裡?正在做什麼?或許兩個人都已經結了婚,說不定孩子都有了。不過不管境遇如何,我總是希望能和她們見面,至少談一點話也好,只要一個小時也好,如果是島本的話,或者是泉的話,我就可以比較正確地表達我的心情。我想到該如何和泉言歸於好的方法,想到該如何和島本重逢方法,以這來打發時間。我想如果真的能這樣的話,不知道該有多好。可是我並沒有付出任何努力去實現這想法。結果她們已是從我的人生中失去的存在者。時鐘是不能逆轉的。我變得經常自言自語,夜裡一個人喝酒。而且開始想或許我會一輩子都不結婚,也是在那個時候。

《國境之南.太陽之西》,村上春樹/著,賴明珠/譯

Wednesday, 2 November 2011

綿綿



和妳也許不會再相擁
大概妳的體重 會抱我造夢
從前為了不想失約 連病都不敢痛
到哪一天 才回想起 我蠢

和妳也許不會再通宵
坐到咖啡酸了 喝也喝不掉
從前為妳捨得無聊 寧願休息不要
談論連場大雨妳窗台漏水 不得了

從來未愛妳 綿綿
可惜我愛懷念 尤其是代我傷心的唱片
從來未愛妳 但永遠為任何人奉獻
從來沒細心數清楚 一個夏雨天
一次愉快的睡眠 斷多少的髮線

和妳也許不會再擁抱 待妳我都蒼老
散半里的步 前塵就似輕於鴻毛
提及心底苦惱 如像自言自語說他人是非 多麼好

從來未愛妳 綿綿
可惜我愛懷念 尤其是代我傷心的唱片
從來未愛妳 但永遠為任何人奉獻
從來沒細心數清楚 一個夏雨天
一次愉快的睡眠 斷多少髮線

從來未愛妳 只喜愛跟一顆心血戰
亦懷念那些吸不透的香煙
從來未愛妳 只喜愛共萬人迷遇見
從來沒細心數清楚 一個夏雨天
一次愉快的睡眠 斷多少髮線

Monday, 31 October 2011

意志

愛某個人,並不僅是強烈的感情──它是一項決心,一項判斷,一項允諾。如果愛只是感情,則它就沒有任何基礎可以建立永遠互愛的允諾。感情來了又可以去。如果我的行為不包含著判斷與決心,我如何能夠斷定我的愛情永續?

《愛的藝術》,佛洛娒/著,孟祥森/譯

Friday, 28 October 2011

天亮

秋夜,月亮不在,
只剩輕柔的秋風跟深邃的黑夜。
我臥在山頂的草坡上,
看著那天上的星星。

那是一座很高很高的山,
比世界上任何建築物還要高,
令星星看起來都好像伸手可及。

我想睡,我數算著星星。
從左至右,一顆、兩顆……

天漸漸變亮,我還沒有入眠,
星星卻不留痕跡的遂一從天邊消失。

Tuesday, 25 October 2011

二人聯隊

現代人的愛──這可以說是事實發展的必然結果──與他的社會性相應。機器人不能夠愛;他們只能互相交換他們的「人格包裝」,並希望公平交易。人們認為最能夠表示愛的觀念──特別是在這疏遠的社會結構中的婚姻關係──乃是「二人聯隊」。在許許多多討論幸福婚姻的文章中,婚姻的理想都被描繪為合作順利的二人聯隊。這和工作順利的雇用人員沒有甚麼不同,他必須「適度的獨立」,合作、容忍,同時又要有野心、有侵佔欲。……所有這些關係加起來等於甚麼意義?這是兩個人之間潤滑油上得很夠分量的關係,然而,這兩個人終其一生卻都是陌生人,他們永遠沒有到達中心關係,而只是互相小心的以禮貌對待,努力企圖使對方自在一些而已。

在這樣的愛情和婚姻觀念下,人們主要尋求的乃是一個避難所,以便逃避捨此之外便無法忍受的孤獨感。推至最後,人們在「愛情」所找到的只是免於孤獨的避風港。愛情和婚姻只是二人聯隊,以對抗世界,而這個二人份的自私卻被誤認是愛情和知心。

《愛的藝術》,佛洛娒/著,孟祥森/譯

Friday, 21 October 2011

自私

我的自我必然和他人一樣可以做為我的對象。對於自己的生命、幸福、成長及自由之肯定,是置根於自己的愛之能力,亦即照顧、尊重、責任及了解。如果一個人能夠建設性的去愛,他也愛他自己;如果他只能愛他人,他就根本不能愛。

設若愛自己和愛他人在原則上是連結一致的,則我們如何解釋自私?──自私顯然排斥對他人的任何真關懷。自私的人只關心他自己,一切是為了自己,他不會因給予而快樂,只因獲取而快樂。他對於外在世界只從一個觀點去看:他能取得的是什麼。對他人的需要,他缺乏興趣,對他人的尊嚴及人格,他缺乏尊重。除了自己,他什麼都看不到;對任何人任何事物他都從對他是否有利來判斷;他從基本上就是不能愛的。這是否就證明了對他人和對自己的關懷無可避免的互相衝突?假設自私就是自愛,則情況將是如此。然而,這個假設本身完全是謬誤,它把我們現在討論的問題導致許多錯誤的結論。自私與自愛,不但根本不同,實際上是兩相對立。自私的人並非對自己愛得太多,而是愛得太少;是實上,他恨自己。他這種對自己的愛及照顧的缺乏──這只是他缺乏建設性性格的徵候之一──使他的生命空虛與受挫。他必然是不幸的,並且焦急著想從生活中攫取被自己從中阻撓的幸福滿足。外表上他似乎對自己照顧過分,實際上他只是徒勞無益的想掩蓋和補償他的失敗──他對於真正的自己照顧失敗。佛洛依德認為自私者是自戀者(自我陶醉者),是把他人的愛轉向自己。自私的人確實不能夠愛別人,但是他們同樣不能夠愛自己。


《愛的藝術》,佛洛娒/著,孟祥森/譯

Tuesday, 18 October 2011

給予

愛是主動活動,而不是被動的傾向;它是「屹立於」,而不是「墜入」。以最通常的說法,愛的主動性可以用這樣的陳述描繪出來:愛首要的意義是給予,而非接受。

什麼是給予?這個問題看起來似乎十分簡單,實際上卻含意曖昧且錯綜複雜。人們最普遍的誤解是把給予認為是「放棄」某些東西,是被剝奪,是被犧牲。一個人的性格如果沒有發展成熟,沒有越過接受性的、剝奪性的或囤積性的階段,就會以這種方式體驗給予行為。一個市場性格的人願意給予,但只有在接受交換之下才願意,給予而沒有接受,在他認為就是受騙。那些以非創造生產性為其主要人格發展的人,會覺得給予是剝削自己。因此,這一種型態的人大部份拒絕給予。又有些人把給予當作美德,因為他們把給予認為是犧牲。對他們來說,給予比接受更好,其意義乃是:忍受剝奪比體驗歡樂更好。

……然而,給予的主要領域不在於物質,而在於特別屬於人類的人性領域。一個人所能給予另一個人的是什麼?他把自己給予出去,把他的擁有物之中最珍貴的給予出去,他把自己的生命給予出去。這並不必然是說為了他人犧牲自己的生命──而是說,他把生命中活生生的東西給予出去;他把他的喜悅,他的興趣,他的關懷,他的了解,他的知識,他的幽默以及他的憂愁給予出去──他活潑的生命一切表現,一切自然流露,他都可以給予出去。在這樣的生命之給予中,他充裕了他人,他以增強自己生命感的方式增強了他人的生命感。……特別就愛而言,其意義乃是:愛是一種喚起愛的能力;愛的無能就是不能喚起愛。這一種思想被馬克思表達得十分優美。他說:「設想人是人,他與世界的關係是一種人性的關係,而你只能用愛換取愛,用信賴換取信賴等等。……如果你愛而不能喚起愛──這就是說,如果你的那種愛不能產生愛,如果你以為你做為一個愛者的生命之表現,不能使自己成為被愛者,則你的愛是無能的,你的愛是一種不幸。」

……一個人如果要具有愛的能力,先決條件是他已達到了以建設性為主的人格發展方向;在這個發展方向上,他已脫出了依賴性,脫出了自我陶醉式的全能觀念,脫出了剝奪他人的欲念或囤積的欲念;他對自己的人性能力獲致了信心;並且獲得了勇氣去仰仗他自己的能力來達到他所欲達成的目標。他以何種程度缺乏這些素質,他就以何種程度懼怕把自己給予出去──因之也就以何種程度懼怕愛。


《愛的藝術》,佛洛娒/著,孟祥森/譯

Monday, 17 October 2011

愛與孤獨

導致人們採取愛無須學習的態度,還有第三個錯誤因素,即是人們把虎頭蛇尾式墜入情網混同為永久性的愛情狀態,或者,更恰當一點說,把墜入情網誤認為是「屹立」於愛情之中。兩個陌生人──我們相互之間原來都是陌生人──如果讓他們之間的牆垣突然倒塌,因之感到密切,感到合而為一,則這合而為一的片刻確實是生活中最令人興奮,最刺激的事情之一。對於那些一向與人隔離,一向孤立,一向沒有愛情的人,這種時刻特別神妙、奇異。這種突然的親密如果是由性的吸引及銷魂所引發,或混合著性的吸引及銷魂,則更容易助長了它的神奇性。然而,這一種型態的愛情從本性上就是無法長久的。這兩個人變得越來越相識了,他們之間的親密也越來越喪失了神奇性,終至到最後,他們的格格不入,他們的互相失望及互相厭倦扼殺了當初的興奮所遺留下的一切。然而,在開始的時候他們根本沒有料到會有這種後果;事實上他們把癡愛的強烈程度,把對於對方的「瘋狂」,認作是他們愛情強度的證明──實則他們的癡愛與瘋狂僅證明他們原先孤獨的程度。

《愛的藝術》,佛洛娒/著,孟祥森/譯

Sunday, 16 October 2011

夢崖

我夢見瀕臨死亡的星球,
墜入大海的星,乾涸的湖泊。
我夢見自己的屍體,
躺臥在枯黃的草堆中。
我夢見妳把我的屍首拉到崖邊,
狠狠地往下掉。

已死的我無力地看著漸漸變小的妳,
我祈盼著妳憐憫或厭惡的眼神,
見證著我的毀滅。
然而當妳把我掉下的剎那,
妳已經轉身,
一眼也沒有看過我。

Friday, 7 October 2011

請不要再看下去

P:

這裡是一條通道,
一條能通往我心靈最隱密的地方的通道。

我不會輕易地主動告訴其他人這通道的存在。
或許會有陌生人會發現這裡,不過我並不介意,
因為他們不認識我。

那時我給妳看這些文字,是對妳的信任。
妳說妳想聽故事,我也想和妳分享我的故事。
但是現在,我真的不想妳再看我的文字了。

因為我不想一個在傷害我的人,看到我最脆弱的心。

妳不懂得,我被妳有意無意地傷害著。
並不是因為妳已經跟誰在一起,
而是我曾經賴以生存的一些東西、一些信念,
都因為妳而摧毀。
那些東西的毀滅,令我又回到那個境地,
甚至令我如此接近死亡。

我都不知該跟妳說甚麼話了。

讓我跟妳說最後的一個故事,
看完後就請妳不要再來了,
這是我最誠懇的請求。

*****

還記得那隻迷路到了新西蘭的企鵝嗎?
牠康復後,被裝上了追蹤器,放回南極的大海。
直到最近,新西蘭的獸醫們再也接收不到追蹤器發出的訊號。
他們說很可能,Happy feet 已經被鯨魚吃掉了。
不過我想,或許這是一個最完美的結局。
因為我相信,找不倒卵石的牠,
回去看見牠愛人的時候,
應該比鯨魚吃掉自己還要難過。

Thursday, 6 October 2011

I'm close to giving up on you



If you leave me now
It's not that I can't take it
It's just that somehow
I think you'd break it
So much beyond repair
Like pulling out my hair
And poisoning the roots
A gun that never shoots again
And if you leave me now
And take him deep within your throne
Like you did when you were coming home
And you did again in Mexico
And again before you go
And I believed your lies

So turn and walk away
I've overspoken
Said all that I can say
I know that I can kneel
And I could cry
I could show you how I died
But what good would it do?
Give the world another fool

If you're gonna stay
Don't just say it
Stay, really stay
I don't want any more goodbyes
Any more disguise
No more tossing coins
Or him between your loins
And if you're gonna stay
I'll place you high upon a hill
And with my hands
I'll build a tower in your name
And you will do the same
Won't you my love?
Won't you my love?
Won't you my love?

Or turn and walk away
I've overspoken
Said all that I can say
I know that I can kneel
And kiss your feet
Walk ahead and clear the street
So you don't have to meet him
But what good would it do
Give the world another fool

Turn and walk away
I've overspoken
Now what more can I say?
I know that I can kneel
And I can cry
Hell i know
That I can show you how I died
Now what good would it do
Give the world another fool

Just sitting on this stool
I'm close to giving up on you

Tuesday, 4 October 2011

絕望

我真的好像活不下去了。

當我面對著世界上種種令我哀傷的事-
那些虛情假意,
那些脆弱如蟬翼的感情,
疏離的關係、孤獨,
對愛的貪婪,謊言和背叛,還有疾病和死亡-
不斷地傷害著我。

那些從前支撐著我的信念、
維持著我生存慾望的東西,
都好像在逐漸崩塌。
忽然之間,
我再也看不到還會有甚麼人和事值得我去珍惜。

只剩下記憶。

我無法堅強起來,
甚至無法面對自己像小孩般的懦弱。

然而我卻很冷靜,
沒有哭,沒有不安。
我只是覺得,心好像死了。
所有事物看在眼裡都灰白一遍,
彷彿都不再具有任何意義。

我想,假如有一天我從某處一躍而下,
應該不會是因為任何人,
只是我真的真的找不到任何生存的理由。

Monday, 3 October 2011

Harvest moon



Come a little bit closer
Hear what I have to say
Just like children sleepin
We could dream this night away.

But theres a full moon risin
Lets go dancin in the light
We know where the musics playin
Lets go out and feel the night.

Because Im still in love with you
I want to see you dance again
Because Im still in love with you
On this harvest moon.

When we were strangers
I watched you from afar
When we were lovers
I loved you with all my heart.

But now its gettin late
And the moon is climbin high
I want to celebrate
See it shinin in your eye.

Because Im still in love with you
I want to see you dance again
Because Im still in love with you
On this harvest moon.

Saturday, 1 October 2011

今天醒來的時候,我又再想起妳。
是不是因為昨晚我見過妳呢?

說真的,
昨天晚上我在途上,腦裡有閃過妳會出現的念頭。
不過我卻沒有料到,我步出升降機時,
遠遠便看見了妳坐在那裡對我微笑。
我想妳都看到了我那錯愕的樣子。

沒有想過我們可以若無其事地打招呼,
也沒有想過我們會坐在一起。
休息時,我們談電影、談戲劇、談工作,
好像我們之間從來都沒有發生過那些令人哀傷的事。
那時我還有一股衝動,想問妳要不要去看電影。

不過我都沒有說出口。

我想,就算我還有多愛妳,
都不應該打擾妳了。
我不想成為那些苦苦痴纏的人,
我不想成為妳的煩惱。

我知道過些日子,妳便會喜歡上別人,
然後把我完全忘掉。
到那時候,我便能徹底地心死。

Wednesday, 28 September 2011

Thinking about you



Yesterday I saw the sun shining,
And the leaves were falling down softly,
My cold hands needed a warm, warm touch,
And I was thinking about you.

Here I am looking for signs of leaving,
You hold my hand, but do you really need me?
I guess it's time for me to let you go,
And I'll be thinking about you,
I'll be thinking about you.

When you sail across the ocean waters,
And you reach the other side safely,
Could you smile a little smile for me?

'cause I'll be thinking about you,
I'll be thinking about you,
I'll be thinking about you,
I'll be thinking about you.

Tuesday, 27 September 2011

昏迷

吃了藥,昏迷了一整晚。

早上,灰白的光從窗外照進來。
醒過來時,腦袋好像腫了起來般,
思考變得有點模糊。
我嘗試把焦點調整在白色的天花上,
努力回想起吃藥前的我在做甚麼。

然後妳的模樣,
突然出現在我的思緒。

那影像在我模糊腫脹的腦子裡顯得非常不可靠,
它彷彿是存在於夢或現實之間的記憶。
那一剎那我曾懷疑,
這九十多天所發生的事情,
是真實,還是一場美好的夢魘?
我回想關於妳的事,
感覺我曾和妳很親近,卻又完全不認識妳。
那刻我活像一個喪失記憶的人,
試圖用他那雙失去焦點的眼,
尋找那些不存在的人和事。

白色的天花反照著漸亮的天空,
灰白的光變得刺眼照進我的眼簾,
失憶者的頭腦也開始變得清晰。
最後現實和夢的回憶像磁石般互相排斥,
各自把自己區分出來。

Sunday, 25 September 2011

咒語

現在每一次聽到妳直呼我的名字時,
我都覺得很難過。
那彷彿是一句咒語,
把過去和現在分隔出來,
然後把我四周的空氣都抽走。

不過就算妳在念著這個咒語,
我都是表現得如此平靜。
或許我的手有時會因此微微顫抖,
我都會悄悄的把它抑壓過去。

就好像面對著更難過的傷害和悲哀,
我都會深呼吸,把它們抑壓著,
然後催眠自己,說我不愛了。

這樣我便能夠把若無其事的表情掛在臉上。

Wednesday, 21 September 2011

書寫.牢房

我差不多每晚都在寫,
寫的時候我都很專注。

我把那些令人哀傷的事情重新排列,
就像把桌子重新整理般 -
書放在鐵架上,鉛筆削尖後往抽屜裡收好,
把廢紙集合起來然後拿去回收 -
一切都是如此的整齊而有條理。
縱然散亂在我心中的不是文具和書籍,而是令我哀傷的事。
但我總覺得把那些感受真真切切地寫出來,
一定會比我說的話真誠。

面對自己的誠實,
會令我心情比較好一點。

*****

有天我在想,
我寫在這裡的大概都給妳看到了,
我卻完全不懂妳。

彷彿我是在被監視著的牢房中過活。
在這冰冷的鐵欄後,
我是如此誠懇地訴說著自己最內在的感受。
而妳就像路過的獄警般,
把我的一切都看得清清楚楚,
然後帶著我的心離開。
剩下我一個人,
看著妳漸漸消失的身影,
像個無知的蠢材。

Tuesday, 20 September 2011

Trust

今天晚上,當他唱著這首歌時,我想起了妳。



I can never love you enough
After all that is said and done
There's a hole in my heart, drains me from inside
As I keep wandering from love to lust

You can never trust me enough
After all that I've said and done
I don't blame you for anything anyway
I'll keep waiting 'til you open up

I keep searching for the signs
Signs of love to ease my mind
From a morning kiss to a good night hug
There are plenty of things to pick up

I keep searching for the signs
Every time I close my eyes
Only time can tell if I'm strong enough
When it comes to love it's never too much

You can never trust me enough
After all that I've said and done
How amazing we've come this long long way
And both know what it takes to trust
  
Are you searching for the signs
Signs of love to ease your mind
From a shooting star to a trembling heart
Everything is too good to give up
  
We'll keep searching for the signs
Every time we close our eyes
Only time can tell if we're strong enough
When it comes to love it's never too much
When it comes to love it's never too much

Sunday, 18 September 2011

事情都發生得太快,
我想我不太清楚這是甚麼一回事。

電視中播放著沙漠的影像,
我想,有人會在意沙漠中的沙嗎?

或者在妳而言,這一切就像沙漠的沙般,隨手可拾。
我卻把妳看成像綠洲那樣難能可貴。
妳那身影,妳睡覺時那個模樣,
妳思考時那個小動作,
一點一滴,形成那綠洲裡的水窪。

朋友都說,不要把愛情看得太重要。
愛情都只是沙子,易來易去。

是嗎?

或許是我從來都誤會了一段關係的珍貴性,
一切愛情的感覺其實都是幻覺。
或許我該隨便一點,
或許每一次發覺不合適的時候,我都該把一切了結,
那麼我便不會每一次都令自己墜入痛苦的境地。
說甚麼愛會把一切困難都克服,
現在想起來都覺得噁心。

我想從今以後我該自私一點,
自己開心就好,
然後才想那些我們稱之為「愛」的幻覺。

Wednesday, 14 September 2011

I Didn't Understand



Thought you'd be looking
For the next in line to love then ignore
Put out and put away
And so you'd soon be leaving me alone
Like I'm supposed to be
Tonight, tomorrow, and every day

There's nothing here that you'll miss
I can guarantee you this
Is a cloud of smoke
Trying to occupy space
What a fucking joke
What a fucking joke

I waited for a bus to separate the both of us
And take me off far away from you
Because my feelings never change a bit
I always feel like shit
I don't know why, I guess that I "just do"

You once talked to me about love
And you painted pictures of a Never-Never Land
And I could've gone to that place
But I didn't understand

I didn't understand
I didn't understand

Tuesday, 13 September 2011

失去的過程

一過了某種年紀,所謂人生就會變成一連串失去的過程而已了。對您的人生重要的東西會一樣又一樣,像細梳子的齒逐漸缺掉一樣,從您手中一一滑落。而能拿到手的替代品,卻全是毫不足取的贗品而已。肉體的能力、希望夢想和理想、自信和意義、或心愛的人,這些東西都會一個又一個,一個人又一個人,從您身邊消失而去。可能向您告別而離去,或者有一天忽然就不告而別了。而且一旦失去以後,您就再也無法挽回了。要找到代替的東西可不那麼容易。這玩意兒可真難受。有時候就像身上切掉一塊肉那樣難過。

《1Q84》Book 2,村上春樹/著

Saturday, 3 September 2011

如果你還在

爸,自你走後,我都沒有對你說過片言隻字。
我不會像媽媽那樣,對著你的照片跟你說話,
又或者想像你會依附著蛾兒的翅膀回來看我們。
也許是因為我從不相信人的生命完結以後,
靈魂還會留在這個不堪的世界。
我是希望還有更好的地方存在的,
而正因為那個地方是如此的美好,
所以應該聽不到我們這裡的聲音。

四年前的此刻,你的離開,
到了現在還像昨天的事般徘徊在我的腦海。
我才學懂,原來有一些記憶,
那些對自己來說重要得不得了的人和事的記憶,
時間怎樣也沖不掉。它只會暫時躲藏,
然後在你不為意的時候嚇你一跳。
我們只能與它們一起長埋於泥土下,或化成輕煙。

今天發生了一些事讓我覺得很挫敗,
自己躲在暗處哭了好久。
不知何故我想起了你。
然後回想起,從以前開始,我便不自覺地傷害著我身旁的人。
我在想,或許你的離去也是我造成的。
我很努力地改變著,試圖不再令身邊的人受傷,
但我最後我遠是沒有改變,
或者我根本就不能改變。

我多想能像你一樣能為自己愛的人帶來幸福。
從前你就像繩索一般,把整個家庭連繫著。
你不在以後,我們就像碎片一樣散落滿地。
我做不了繩索,我就連想令我愛的人快樂一點也做不到。

我還能支撐多久呢?

我能想像,如果此刻你還在,
我會跟你躲在那狹窄的廚房裡一起抽著煙,
然後你會用你厚厚的手掌,拍著我的肩膀,
告訴我,傻仔,這個世界沒有解決不了的事情。

爸,如果你還在,多好。

Tuesday, 30 August 2011

南極來的企鵝

六月快要完結的時候,
企鵝從南極游到新西蘭北島 Kapiti Coast 的一個海灘。

沒有人知道,牠花這麼多氣力,
老遠從三千公里外的南極來到新西蘭為的是甚麼。
有人猜是因為全球暖化,
累牠要游到很遠的地方找食物。
也有人猜是牠覓食時游錯了方向。

企鵝在海灘上流連了很多天,
彷彿想在沙堆中找尋甚麼。
我猜,也許牠不是因為找食物所以來到這個海灘,
而是要找一塊完美的卵石,送給牠愛的企鵝。

新西蘭沒有可以給企鵝吃的食物。
牠餓了,只好吃著沙灘上的沙石,和擱淺的樹枝充飢。
沒多久,企鵝便倒下了。
那裡的居民們發現垂死的企鵝,
連忙把牠送到當地的動物園醫治。

兩個月後的今天,
康復了的企鵝被送上研究船,準備送返南極。
在船上牠伸長脖子,前後移動,拍拍腳蹼,高聲叫著。
獸醫 Lisa Argilla 說,牠已急不及待要返回家鄉。

我說,Lisa,妳真的懂牠的意思嗎?
或許牠在說:「我還未找到完美的卵石呀!不要送我回去!我還未找到完美的卵石呀!」

很可惜呢,企鵝,這裡沒有人會聽得懂你那刺耳的叫聲。

回去你會怎樣跟她說明呢?她會相信你的說話嗎?
也許她不想你了,或者已跟別的企鵝在一起,
又或者她已把你忘了。
讓我告訴你,兩個多月,不像是很長的日子,
但事情總可以演變成一個你無法想像的結局。

還有,你以後不叫企鵝,
從今之後你叫 Happy feet,
是救了你一命的居民們幫你取的,
救命恩人們的一番好意你總不能拒絕吧?

最後,希望你回到家鄉後能找到完美的卵石,
如果你找不到的話,便回來,
居民們都會很歡迎你的。

再見。

Saturday, 27 August 2011

日落巴黎



三年後,我又重看了 Before Sunset 一遍。

Celine 在觀光船上的一段說話:

I mean, I always feel like a freak because I'm never able to move on like......this! You know.
People just have an affaire, or even... entire relationships...
They break up and they forget!
They move on like they would have changed a brand of Cereals!
I feel I was never able to forget anyone I've been with.
Because each person have...you know, specific qualities.
You can never replace anyone.
What is lost is lost.

Each relationship, when it ends, really damages me.
I haven't fully recovered.
That's why I'm very careful with getting involved, because...It hurts too much!

I will miss of the person the most mundane things.
Like I'm obsessed with little things.
Maybe I'm crazy, but...
When I was a little girl, my mom told me that I was always late to school.
One day she followed me to see why...
I was looking at chestnuts falling from the trees,
rolling on the sidewalk, or...ants, crossing the road...
the way a leaf casts a shadow on a tree trunk...

Little things.

I think it's the same with people.
I see in them little details, so specific to each other,
that move me, and that I miss, and...will always miss.

You can never replace anyone,
because everyone is made of such beautiful specific details.

- Before Sunset, Directed by Richard Linklater

Friday, 26 August 2011

I'll Be Yr Bird



I'm not the tiger, he never had,
I'm not the first hit when you got it bad.
I'm not your second, I'm not your third but
I'll be your bird.

I'm not your Chesnutt,
I'm not your Mould,
I'm not your DJ on late night radio,
I'll be the first one to ask where you were,
I'll be your bird.

Then when there's no one to care,
I could protect like I've always been there,
I'll become your bear.

I'll sing statistics, & hide the truth,
I'll tell your dad anything that you want me to,
I'll hide your locket under the dirt,
I'll be your bird.

Wednesday, 24 August 2011

數豆子

小巴從陽光普照的天空,駛進了黑黑厚厚的雨雲中。

忽然間,那本來被灰塵覆蓋的車窗,佈滿了斜斜的、斷斷續續的白線。
雨點沒有間斷的打在車子的鐵皮頂上,
那聲音,聽起來好像有一個人站在車頂上,
不小心打翻了他那個裝滿豆子的袋一樣。

「我沒有打翻那袋子呀。」
那個人一面說著,一面從打開了的窗爬進車子。
被雨水弄得濕透的他,揹著那個大袋子在我的旁邊坐了下來。

「你看,豆子還在。」他打開袋口給我看。
「我每天也在小巴的車頂數豆子,」他的手伸進了袋中,像在向我示範薯正確的數豆子方法般,
「像這樣,一粒、一粒的數,絕對不能偷懶唷!」

然後他開始說著,數豆子對世界是何等的重要。
我裝作在聽他發表著偉論,
其實我是想著企鵝。

這個陰晴不定的天氣,這一團又黑又大的雲,
令我聯想起企鵝。
我對自己說,如果這刻企鵝打電話來的話,
我便立即從那個打開了的車窗,跳進這團黑雲裡。

當然,企鵝並沒有打電話來,
我也沒有從小巴跳出去,
我身旁還是坐著那個數豆子的人,
在說著他認為很重要的事。

*****

小巴漸漸遠離了黑雲,
我在默默地數算著豆子。

一顆、兩顆、一顆、兩顆……
「要認真一點數呀。」我對自己說。

我想,如果下車的時候看見企鵝,
該怎麼反應才對呢?

在這個陰晴不定的天氣裡,
彷彿一切理所當然的事與物,
都會被毫無預兆的風吹倒,
又或者,在那黑雲中,
會突然從鑽出陽光來。

Monday, 22 August 2011

空隙



我這麼幸福
沒任何權利不滿足
我說不出
怎麼敢埋怨那不存在的苦

活像一個湖
沒有起也沒有伏
我說不出
這到底可以算是禍還是福

該怎麼形容
像一個球又像一個洞
它越大越滿卻越空

剩一點力氣
一點勇氣
來面對孤寂
相信自己還有放棄的能力

要一點力氣
一點勇氣
心裡的空隙 不斷壓抑
無論跟誰在不在一起
都只有自己

要一點力氣
一點勇氣
心裡的空隙 不能壓抑
何必為了一起而一起
我對我心裡的空隙
無能為力

Sunday, 21 August 2011

恰當的位置

「那個時候,我還不知道我們可以一如往常生活,工作,在開玩笑的同時心如刀割。……我完全不知道,我們可以在傷心欲絕的同時,一面全神貫注工作,精神崩潰同時又笑容可掬,悲傷又自在,蒼涼又愛戀。」

《愛情沒那麼美好》,布希姬.紀侯/著,陳蓁美/譯

Friday, 19 August 2011

Of all the foolish alibis.



Of all the foolish things to do
I became a connoisseur of great excuse
And my pessimistic past the blame
Will never make this go away
Of all the foolish things I've said
That keep me sleepy almost dead
I'm sorry if I've let you down
My eyes were closed, they're open now

I'm waking up
I am waking up
I am waking up
I awake

And this has all been said before
I've listened but then I ignored
My ears grew deaf
My head gave up
The junkie knows not when to stop
Of all the foolish alibis
The constipated push for why
I've had a blanket pulled over my eyes
Oh hush now baby don't you cry

I'm waking up
I am waking up
I am waking up
I'm awake
Coming
I am waking up
I'm ready
I am waking up

聆聽

P:

我們常說:「將心比己。」
意思就是設身處地為別人設想,
將別人的心來對比自己的心。

我以為自己是在做著的。

不過今天,S告訴了我這麼一個事實-
其實從很久以前,我都沒有用心地聽過別人跟我說的每一句話。
我躲在那個自憐的世界裡,甚麼也看不見、聽不到。

P,原來我都沒有仔細地聆聽過,妳想跟我訴說的事情。
每當妳告訴我妳的不快樂時,我總是拿自己跟妳比較,
最後把整個對話完結在自己身上。
彷彿世界只有我是最值得別人同情的。
而當我知道自己變得討厭的時候,卻把一切歸疚成不懂溝通的借口。

最近我總是回想起從前和妳的一字一句,
我想知道,當時到底遺漏了甚麼。


P,如果那時我懂得就好了。

Wednesday, 17 August 2011

在毫無預兆的黑夜,
在街燈映照著的路上,
當你步行在喧鬧的人潮之間,
心突然停了下來。

接著你發覺,
它不是停了下來,
而是沉了下去。

它彷彿被綑綁了鉛塊,掉進了大海。
你耗盡力量去掙脫,瘋狂地抓著四周那些冰冷的海水,
你想往有空氣的海面游去。
可是你只是不斷的往下沉。
四周開始變得越來越暗,
你慢慢、慢慢地失去了知覺。

在彌留之際,你想起了很多往事,
譬如那些令你窩心的說話,
和那些令你後悔的決定。

然後你發現自己在哭。
獨個兒站在人來人往的街上。
不為什麼傷心的事,
只是心沉了下去。

Sunday, 14 August 2011

影像

這些日子都只是等待,
等待著時間把一切沖褪。

那些片段,有如從前被熱烈翻看著的錄影帶般,
裡面的影像慢慢變得殘缺,
直到一天只剩下零落的片段。

然後那些碎片便轉化成一大堆失落與遺憾。

事情是否非演變成這樣不可呢?
我不明白,為什麼每次總是剩下遺憾,
和漸漸褪去的記憶。

看著那些片段我感到哀傷。
不過我知道,它們都只是影像而已。
就算我有多麼的想念她,
就算那些片段在睡夢裡和現實中重現多少遍,
最後都沒有甚麼真實的東西能夠留下來。

現在我告訴自己,對任何人都不要太認真看待,
一切都只是影像而已。

Magic Trick



People come, people go
Sometimes without goodbye, sometimes without hello
She's got one magic trick
Just one and that's it
She disappears

It's like: now you see her, now you don't
You think you're gonna get to know her, now, well you won't
She's got one magic trick,
Just one and that's it
She disappears

It's like: easy come, easy go
Sometimes without goodbye, sometimes without hello
She's got one magic trick
Just one, and that's it
She disappears

Friday, 12 August 2011

月亮

月亮很久以前便害怕失去,害怕得要死。

他怕星星突然消失、被隕石擊倒。

當他害怕著一切的時候,
星星已漸漸變得暗淡無光,悄然消失了。
月亮害怕著星星會有甚麼事,
可是他們告訴月亮:「星星已經消失了呀,你還擔心甚麼呢?
星星自然會有關心星星的星球,只是那個星球不是你罷了。」

可是,月亮還是每個夜裡都念掛著星星,
就算是被地球的影子遮蔽、變得漆黑的時候。

Wednesday, 10 August 2011

文字

P:

這幾天我的心好多了。
至少沒有起伏不定的情緒,也沒有無緣無故的掉淚。
我想是因為前幾天痛痛快快地哭了一場,
把心中的那些說不出口的鬱結都釋放了出來。

從來我都不擅長用言語說出那些屬於心的事。
每次我想說些甚麼表達我的關懷、我的哀傷,甚至乎只是當下一些感受,
我都會怕自己拿捏不到字詞的適合性 ─ 會否太濫情,又或者過於冷漠。
當我在盤算著適合字詞的那一瞬間,腦裡已變成一片空白了。
然後我只能糊裡糊塗地說一些沒有意義的蠢話,又或者沉默無聲。
我記得那天晚上妳拿著我那愚蠢的回應來調侃的時候,我真的很傷心很傷心。
那一刻我在想,如果從此說不了話就好了,
反正我從來都只懂用文字來正確地表達情感。

所以我現在每天都不停地寫。
把文字寫在心裡給自己看。
譬如我會寫:
我很好。我沒事。我每天還是過著沒有跟妳走近的那些日子。
我還是如常一個人吃午飯。工作。
努力地專注工作。所以我沒有空覺得難過。
不要打擾妳。妳在承受著比我更難過的事。

我一早一晚把這些默念一遍。
然後我數算著日子。
當時間流逝以後,
我便會一如以往地生活著。

Monday, 8 August 2011

星星

那顆黑色的星星,
站在夜空裡牢牢地看著我。
星星發出暗淡的光,
像是跟我訴說著。

本來想告訴星星,
我感受到那光的暗淡。
可是我卻被星星那種像黑洞般的引力,
一瞬間吸掉了我所有的話語。
然後我像是被詛咒了的,
甚麼也說不出來。

最後我只能呆呆地望著黑夜,
看著天空漸漸變亮。



Star star, teach me how to shine, shine,
Teach me so I know what's going on in your mind.

Saturday, 6 August 2011

忽然之間



忽然之間 天昏地暗
世界可以忽然什麼都沒有
我想起了妳 再想到自己
我為什麼總在非常脆弱的時候 懷念妳

我明白 太放不開妳的愛 太熟悉妳的關懷 
分不開 想妳算是安慰還是悲哀
而現在 就算時針都停擺 就算生命像塵埃
分不開 我們也許反而更相信愛

如果這天地 最終會消失
不想一路走來珍惜的回憶 沒有妳

我明白 太放不開妳的愛 太熟悉妳的關懷 
分不開 想妳算是安慰還是悲哀
而現在 就算時針都停擺 就算生命像塵埃
分不開 我們也許反而更相信愛

我明白 太放不開妳的愛 太熟悉妳的關懷 
分不開 想妳算是安慰還是悲哀
而現在 就算時針都停擺 就算生命像塵埃
分不開 我們也許反而更相信愛

分不開 我們也許反而更相信愛

Friday, 5 August 2011

河流

在那城市裡有一條很寬很長的河流。
河水緩緩地由東面流向西面,
貫穿了城市的中心,
把城市切割成不對稱的兩份。

除了河流之外,市中心還有一個偌大的廣場。
廣場像城市一樣,被河流貫穿,
彷彿河流是突然在某一天出現,把這個廣場切成兩邊似的。
我不明白,為甚麼廣場要建在這麼一條寬大的河流之上。
不過那並不重要,
因為每天這裡還是擠滿了人。

那天我獨自在廣場上閒逛時看見對岸的妳。
妳也是一個人,呆呆的坐在河邊的長椅上。
我想叫妳,但河流還是太闊了,無論我如何聲嘶力竭,
妳都沒有向我這個方向望。
然後我不理會途人的目光,
像個瘋子般的手舞足蹈吸引妳注意,
可是妳卻離開椅子沿著河的曲線往盡頭走。
我遠遠地看著妳離去的身影,覺得很難過。
我腦裡突然閃出一個念頭 - 妳其實是看得見我的。

我住在這個城市已經很多年了,
我漸漸覺得,不只是這個廣場,
好像連我自己,
都已被河流切割成不對稱的兩份。

Everything You're Not Supposed To Be



I walk away from you
For the first time
Strong.

And I did my best
To see it through.
Now I'm watching you
Just thinking
I'm wrong.

But I only wanted you to know
That I never wanted you to go.

I know I was
Everything you're not supposed to be
To someone that you love.

That you love, that you love.

You walk away from me
For the first time
Sure.

And you did your best
But you don't see
How free
It feels
Without you and me.

I only wanted you to know
That I never wanted you to go.

I know I was
Everything you're not supposed to be
To someone that you love.

That you love, that you love.

And I crash and I burn
And I toss and I turn.

I belong to you.

You provoked and you broke
All my dreams and my hope.

And I'm sitting still.

I feel trapped and alone
I thank God you are gone.

I sleep better now.

I feel free and I see
What you are without me.

I'm alive again.

I only wanted you to know
That I never wanted you to go.

I know I was
Everything you're not supposed to be
To someone that you love.
That you love, that you love.

That you love.

Tuesday, 2 August 2011

The Water



Innocent, they swim
I tell them 'no'
They just dive right in
But do they know?

It's a long way down
When you're alone
And there's no air or sound
Down below the surface

There's something in the water
I do not feel safe
It always feels like torture
To be this close

I wish that I was stronger
I'd separate the waves
Not just let the water
Take me away

There was a time I'd dip my feet
And it would roll off my skin
Now every time I get close to the edge
I'm scared of falling in

'Cause I don't want to be stranded again
On my own
When the tide comes in
And pulls me below the surface

There's something in the water
I do not feel safe
It always feel like torture
To be this close

I wish that I was stronger
I'd separate the waves
Not just let the water take me away

鬱結

當月亮被地球的影子完全遮蓋著的時候,
躲在暗角的猴子便會來到我的枕邊。
牠帶著不受控制的眼淚和那起伏不定的情緒,
從我熟睡的耳朵鑽進我的頭顱裡。

猴子控制著我,
讓我犯著相同的錯誤,
令我傷害身邊的人,
然後我便把每一個過失都歸究於牠。
到最後事情都會變得一塌糊塗,
而我便越來越討厭猴子。
可是我發覺,猴子和我已經成為一體了,
所以我便把自己都一拼討厭著。

最後,猴子會在沒有預兆下消失,
期待著下次沒有月亮的日子來臨。

有好些時候我在想,倒不如在這一瞬間,
當猴子還在我頭顱裡的時候,
把自己解決掉,
或許,所有事情便不會再重覆地壞下去。

Sunday, 31 July 2011

誤認.明白

誤認﹕錯認、誤以為。戀愛只能透過誤認開始,且透過誤認來結束。當一面合適的鏡子出現,讓你將心裏對美好生活的想像投射到她或他身上時,傾慕的感覺便隨之而生。你欲抓住的並不是完整的人,而是你腦裏的幻象。結束,是幻象的破滅,但並沒所謂認清一個人,你只是把焦點轉移到另一種偏見,構成新的誤認。

明白﹕清晰了解。人常自以為明白,然後以自己的生存邏輯生活經驗分析、勸勉、指導,甚至責罵對方,卻從不真正關心聆聽別人的煩惱、感受或需要。但最可怕不在於人與人之間根本沒法完全徹底明白,而是就算你明白了那僅有部分,仍對任何實質改變無能為力。明白與被明白使人不孤獨,因為痛苦是兩個人的了。

〈愛情廢話辭典〉,文/傲霜

Saturday, 30 July 2011

「永遠有流不完的眼淚,傷不完的心,
還有那洗不掉的記憶。」
梅花鹿向躺在草地上的我像吟詩般地說。

我聽著但我沒有看他,
我在看夜空中那被強風吹得歪斜的雲。
它們變成各色各樣的形狀,
有怪物、結他、明信片、馬兒、石頭……等等,
不過他們成形沒多久便一個一個地被風吹散了。

看著這些不停被吹散的雲,我覺得有點難過。
我不自覺地哭了起來。
哭呀哭,直至梅花鹿提議說,
要把企鵝帶回來的紅酒喝光。

然後我們倆一面喝著那像血一般的酒,
一面看著那些被風吹得零碎的雲,
期盼著明天不要來臨。

Thursday, 28 July 2011

間隔

好像有一道無形的牆,
從一開始便落在我們之間。
我能感到那種沉重而鬱悶的氣息,
厚厚的、堅固的。

我透過那渾濁的牆看到妳在那邊的身影,
若隱若現,忽近忽遠。
我多想跟著妳的步伐一起走,
就算是被分隔開也好。
妳彷彿近在咫尺,
我卻每次都看不見妳的蹤影。

也許有一天,當那道牆消失不見的時候,
妳已不在那邊了。
又或者,我在途中已經倒下了。
好的結局好像只有一個,
演變成悲劇的可能性卻太多。

不過,我想我還是摸著牆、像瞎了眼般,
靜靜的、慢慢的走下去,
畢竟牆還是會有好一段時間存在在我們之間的。
就算這樣是盲目也好,勉強也好,
我也希望有一天,當走到牆的盡頭時,
我們會清楚的看到對方。

就算不,
也許我們能從牆另一邊的風景明白到,
世上從來就沒有完美的人和事。

Tuesday, 26 July 2011

呢喃

彷彿從很久很久以前開始,
我已擁有令身邊的人不快樂的特質。
為什麼我總是散發出一種令人煩厭的感覺?
還是這一切都只是我自己的想像?

從記憶之中,我總是看到K悶悶不樂的樣子。
上次親眼看見她的笑臉是何時呢?
她笑起來的時候,酒窩在臉上的那一邊呢?
左邊?右邊?
還是其實她跟本就沒有酒窩呢?

我都想不起來。

不過都不重要了。
那些快樂的記憶,
就像她那可憐的酒窩,變得越來越模糊,
模糊得快要消失掉。

我是否真的那麼惹人煩厭呢?
其實很多時候,
我都只是錯誤地表達自己的情感罷了。
不過我想,今後無論我多努力去改變,
也許最終我都只會弄得別人不快樂。
而當我回憶起他們的時候,
總是會浮現出他們悶悶不樂的樣子。

Sunday, 24 July 2011

如果

凌晨我躺在酒店房間的梳化上,
呆呆地凝視著天花的一個角落。
雖然說我已經期待很久-離開那個令我透不過氣的城市,
但是這刻我還是想著身在那城市的她。

那些關於她的事情。
她跟我說的話,我跟她說的話,
發生了而令我後悔的事情,
和讓事情變得好一點的想法等等。

然後我在想「如果」-
如果此刻身旁昏黃的暗燈突然熄滅,
如果電視機中的節目只剩雪花,
如果外面的街道變得漆黑一片,
我會否放棄這麼一個時刻,
而把心思放在這些突如其來的事上?

我想我還是會躺在這張梳化,
讓身體緩緩往下沉,
呆呆地凝視著那角落,
想著她和那些沒有答案的事。

Sunday, 17 July 2011

汽球



黑的白的紅的黃的 紫的綠的藍的灰的
你的我的他的她的 大的小的圓的扁的
好的壞的美的醜的 新的舊的各種款式
各種花色任你選擇

黑的白的紅的黃的 紫的綠的藍的灰的
你的我的他的她的 大的小的圓的扁的
好的壞的美的醜的 新的舊的各種款式
各種花色任我選擇


飛的高高越遠越好 剪斷了線它就死掉
壽命短短高興就好 喜歡就好沒大不了
越變越小越來越小 快要死掉也很驕傲

你不想說就別再說 我不想聽不想再聽
就把一切誓言當作氣球一般隨它而去
我不在意不會在意 放它而去隨它而去
氣球 飄進雲裡 飄進風裡 結束生命
氣球 飄進愛裡 飄進心裡 慢慢死去

Saturday, 16 July 2011

籍口

妳還在看嗎?
我真的不知道這裡有還甚麼好看。

或者這裡的文字比我本人更能表達我內心那個世界。
又或者我應該把這裡的「文字」與「我」分割出來,
起碼這些屬於我的東西還有一半不會令妳不快樂。

不過要把「文字」分割出來是不可能的,
因為這些文字便是我,我也是這些文字。
如果我們從來都只是用文字來溝通,如果我們從來都不通那些我不擅長說的電話,事情會變成這樣嗎?
不過這也是如果,因為我不能把「我」從話語中分割出來,因為話語也是我。

無論如何,今天那種語調和態度都是不能原諒的,
告訴誰也不會相信那裡有甚麼類似關心的東西存在。
甚至現在我再想一遍,我也不會想原諒自己。
那些不習慣與別人相處和不擅說話的原因,
是籍口也好,是事實也好,都不再重要了。
重要的是,妳說罷了,就算我多不情願,也就罷了。
我不是不愛妳,只是我不想在妳煩惱著一切的時候再給妳添麻煩。

我是很想和妳分擔的,妳的工作,妳的煩惱,
可惜我只懂替妳工作這個方法。
或許妳說得對,我這種性格的人都只懂把一切缺點和過失都說成理所當然,
所以和妳是合不來的。
不過我想,有些東西是不能一夜之間改變的,就算自己多想改變也好。

Thursday, 14 July 2011

推開.環抱

今天早晨我又夢見妳。我們並肩在一起,然後妳推開我,不是生氣的,而是友善地推開。我很難過。不是因為妳的拒絕,而是因為我自己。就像對待一個不會說話的女人一樣,我對妳的聲音竟然充耳不聞--那些話從妳嘴裡說出來,甚且是對我說的。或者我其實並沒有充耳不聞,卻無從回答妳的話。這感覺比夢中我走開時更加悲傷。

此刻我想起曾經在某處讀過的一段話:「我的愛人是一團火焰,越過整座地球牽引著我。此刻她環抱我。並不是環抱的感覺牽引著她去做,而是在旁觀看的人讓她這麼做。」

梅蘭,一九二零年六月十五日
星期二

《給米蓮娜的信》,法蘭茲.卡夫卡/著,彤雅立、黃鈺娟/譯

Friday, 1 July 2011

ONCE



I don't know you
But I want you
All the more for that
Words fall through me
And always fool me
And I can't react
And games that never amount
To more than they're meant
Will play themselves out

Take this sinking boat and point it home
We've still got time
Raise your hopeful voice you have a choice
You've made it now

Falling slowly, eyes that know me
And I can't go back
Moods that take me and erase me
And I'm painted black
You have suffered enough
And warred with yourself
It's time that you won

Take this sinking boat and point it home
We've still got time
Raise your hopeful voice you had a choice
You've made it now

Take this sinking boat and point it home
We've still got time
Raise your hopeful voice you had a choice
You've made it now
Falling slowly sing your melody
I'll sing along



I just love this movie and the song.

Wednesday, 29 June 2011

石頭

P:

今天晚上很想在這裡給妳打一封信。
原因是,這裡是記載我心中那風景的地方,
我很想記下今天晚上我回家時想起的事。

首先,貓兒都很好,別擔心。
一切都如昨日般順利,
時間彷彿都沒有往前走,
就好像妳還在那裡,我還在這裡一樣。

然後,我想告訴妳在我心裡的事:

我懷疑自己是否真的有這麼一刻是被愛著的。
在過去也好,在現在也好。

過去的日子裡,我都在付出。
我都只是被需要,沒有被愛。
那種需要,像個黑洞,把一切屬於我自己的東西都吞噬。
令我變成一個有缺陷的人。
然後我便把那種缺陷帶到現在,
把我愛的人嚇跑。

我是否真的如妳開玩笑說的那般,
是一隻帶著缺陷怪物嗎?

其實我只是一個不完美的膽小鬼。

我害怕被遺棄、被背叛。
那懦弱把我變成一個對感情充滿懷疑的人-懷疑被背叛、被消遣、被出賣。
我失去了自信,和對別人感情上的信任。
過往的陰霾,使我不能再像以往去相信任何人。

我多渴望我是被愛著的。

但是我總是宿命般一次又一次遇到錯敗。
是我的缺陷令我遇上這種宿命,
還是宿命引領我到這種缺陷,我不知道。
我只知道,那些遭遇,像一艘船,
把我帶到很遠很遠的地方去。

我記得妳說過,
在很遠很遠那被冰封著的雪地上(也許是那艘船要把我帶到的地方),有一種企鵝。
它們有時會走很多很多的路,為的是要找一塊牠覺得最合適的石頭,送給自己所愛。
我曾經想像自己是一隻找石頭的企鵝,然後我發覺,
也許我們對這個故事了解不深。
或者我們都不願相信,
那企鵝千辛萬苦找來的石頭會不被接受,
又或者,跟本從開始就沒有別的企鵝要牠找石頭。

其實,故事會怎樣完結也好,
我想我還是會找石頭給企鵝。
找呀找,或許有一天會找到筋疲力竭而死掉,又或者,
那石頭跟本就不是企鵝想要的那塊,
這些對我來說都已不重要了。

因為最少,
我曾經擁有這份遺失了的勇氣,
為她去找石頭。

Tuesday, 28 June 2011

Amie



Nothing unusual, nothing strange
Close to nothing at all
The same old scenario, the same old rain
And there's no explosions here
Then something unusual, something strange
Comes from nothing at all
I saw a spaceship fly by your window
Did you see it disappear?

Amie come sit on my wall
And read me the story of O
And tell it like you still believe
That the end of the century
Brings a change for you and me
Nothing unusual, nothing's changed
Just a little older that's all
You know when you've found it,
There's something I've learned
'Cause you feel it when they take it away

Something unusual, something strange
Comes from nothing at all
But I'm not a miracle
And you're not a saint
Just another soldier
On the road to nowhere

Amie come sit on my wall
And read me the story of O
And tell it like you still believe
That the end of the century
Brings a change for you and me

And Amie come sit on my wall
And read me the story of O
And tell it like you still believe
That the end of the century
Brings a change for you and me

Tuesday, 21 June 2011

符號

符號並非證明,既然誰都能製造出虛假或模糊的符號來。由此不得不接受(完全是自相矛盾地)言語的至高無上的權威:既然沒有任何東西能給言語作擔保,我就將言語當作唯一的、終極的保險:我不再相信詮釋。我把對方的任何話都當作真實的符號來接收;而且,當我說話的時候,我毫不懷疑對方也把我的話當真。由此可見袒露心跡有何等重要,我想從對方那裡把表達他感情的方式奪過來,並不斷地說我愛他;沒必要暗示或猜測:要想讓人知道一件事情,那就得把它說出來;但同時,只要它一經說出,那它就很有可能是真的。

〈符號──言語的保證〉──《戀人絮語》,羅蘭.巴特/著,汪耀進、武佩榮/譯

Saturday, 18 June 2011

路途

我常常想,我應該可以獨個兒走得很遠很遠,
然後從那路途上學懂甚麼。

譬如走到遠得無人的境地,
然後懂得欣賞那裡的風景。
又譬如走到有一個她的地方,
學懂怎去相愛。

但現實是我甚麼都不懂,
自己都不懂得自己。

看見那該令人愉快的風景,我卻想哭。
一切都彷似不真實,都好像瞬間都會被摧毀。
就是遇上我很想愛的人,
也不敢宣之於口。

我想,我已經回不到從前那裡了。

在那裡我曾經放任地去愛一切的事物。

Friday, 10 June 2011

Love is...



Love is real, real is love,
Love is feeling, feeling love,
Love is wanting to be loved.

Love is touch, touch is love,
Love is reaching, reaching love,
Love is asking to be loved.

Love is you,
You and me,
Love is knowing,
We can be.

Love is free, free is love,
Love is living, living love,
Love is needing to be loved.

這首歌總是會在不同的日子,帶給我快樂與哀愁。

Monday, 6 June 2011

光與雪

晚上的天空泛著奇幻的光芒,
時而紫,時而綠。
有時色彩燦爛得令我雙眼刺痛,
有時卻顯得暗淡無光。

我被那善變的光和色迷惑著,
方向和力量都失去了。

不知過了多少的時間,
太陽昇起,天空漸漸變亮。
然後我發覺,
我已身處白茫茫的一片冰雪之中。

Wednesday, 1 June 2011

風景

我懷疑是沈默把我帶到這種窘境裡去的。

工作上遇到不滿的事、關係出現裂縫、
遇到喜歡的人時我都選擇沈默。

我常天真地想別人會從我的沈默,了解到我深切的愛。
當然到最後我只能無助地站在一旁看著一切流走。

唯一能令我開懷的是,每當我失去一些東西的時候,
我閉上眼睛,都彷彿能看見那個令我喜悅的風景。

那幀景色,或深或淺,或近或遠,都沒有所謂了。

只要當我閉上眼睛時能看見就好。

影子

然而隨著年月的逝去,他已經想不起過去曾經在那裡的東西了。那顏色和香氣的記憶不知不覺地消失了。連過去曾經擁有過那鮮明的感情,也從記憶的領域逐漸向外退出。記憶彷彿被風搖晃的霧一般慢慢地變形,每變形一次就變得更淡。那變成影子的影子,的影子。在那裡可以觸知的只有過去曾經存在過的東西所留下的失落感而已。

《東尼瀧谷》,村上春樹/著,賴明珠/譯

Tuesday, 17 May 2011

雨中的飛碟

窗外下著大雨。
我呆呆地看著灰暗的天空。

妳會看見嗎?我問。
在灰黑色雲中飛行著的那隻飛碟。

世上大概只有我知道那飛碟的存在,不過我知道的就只有這個。
我不知道它來自那個星球,誰在裡面,來這裡幹甚麼。
我只是偶爾在雨天能看見它而已。

每次看見那飛碟在瞬間消失的時候,我都會想,
不如把一切都推倒吧。

雖然推倒後所有事物都不可重來,
但總比那宿命在磨損我的心好。

Wednesday, 11 May 2011

房間

我的房間有兩個門。一個是入口,一個是出口。沒有互換性。從入口出不去,從出口進不來。這是一定的。人們從入口進來,從出口出去。有各種進來的方式,各種出去的方式。但不管怎麼樣,大家都會出去。有的是為了嘗試新的可能性而出去,有的是為了節省時間而出去,有的是死了。沒有一個人留下。房間裡沒有誰。只有我而已。而我經常都認知他們的不在。已經離去的人。他們口中說過的話,他們的氣息,他們所哼唱的歌,我可以看得見像塵埃一般飄在房間的每個角落。

《舞.舞.舞》,村上春樹/著,賴明珠/譯

Monday, 4 April 2011

心動



有多久沒見妳 以為妳在哪裡
原來就住在我心底 陪伴著我的呼吸
有多遠的距離 以為聞不到妳氣息
誰知道妳背影這麼長 回頭就看到妳

過去讓它過去 來不及
從頭喜歡你 白雲纏繞著藍天

如果不能夠永遠走在一起
也至少給我們懷念的勇氣 擁抱的權利
好讓妳明白 我心動的痕跡

總是想再見妳 還試著打探妳消息
原來你就住在我的身體 守護我的回憶

Sunday, 20 March 2011

29

K:

最近我都在嘗試忘記明天那個日子。
但我想,如果一個人把自己的生日也忘掉,
那應該是一件相當悲哀的事吧。

所以最後我放棄了。

這些年我過得還可以,
只是有時候覺得有點寂寞。
一個人過的日子也許不可能覺得不寂寞吧。
不知道是因為寂寞還是其他原因,我曾喜歡過幾個人。
不過妳懂我的,
我這個人,
不擅表達自己,內心與行徑不一致,
又不懂看別人的心思。
所以呢,到最後總是連朋友也做不到,
還剩下一大堆誤解。

其實,我想我是一個怎麼樣的人並不重要,
重要的是我感覺到,在這個世上,
或許永遠不會有一個我喜歡的人,會不顧一切地愛上我。
不是嗎?
我遇上的對象奇怪地都是有伴侶的(不是說此城女多男少的嗎?),
但我並不能想像,有這麼一個她,會不顧一切地離開現在的伴侶跟我在一起。
像三年前的明天,妳為了他離開我的那般的不顧一切。

不過我再也不需要別人帶給我甚麼了,
至少此刻我是如此覺得。
今年的生日我只想平靜地渡過。

現在的我盡可能保持平靜的心境,
不想像、不作聲、不纏繞,
只要能安靜地跟我喜歡的人見面,
就算只是多短暫的時間,
就算知道是有限的日子,
也好。

Sunday, 13 March 2011

房間

最近常常做著相同的夢--我和一堆不認識的人被安排在一間上了鎖的房間生活,就好像當年那套叫 Big Brother 的電視節目一樣。不同的是,我們都不是自願的。可是很奇怪,大家都沒有反抗,彷彿被帶來這個房間是理所當然的事。就好像面對更年期一樣,不是自願,但了解反抗也是徒然。

我試著問身邊陌生人關於這個房間的事,但是大家都只是低著頭沈默著。沒有人跟別人說話,甚至連眼神也沒有交流。忽然間我腦海閃過一個念頭--我是否死了呢?這裡會否是地獄?

一天,房間的門開了,進來了一個穿黑西裝的男人。他對著一個女人說:「有人想起妳了,你走吧。」女人起來,急不及待飛奔往門外去。黑西裝男人也跟著轉身出去,把門鎖上。

往後的日子,我只是靜靜的坐在房間的一個角落裡,看著這些人一個一個的離開。

我懷疑我能夠離開房間的機會已經沒有了。

Thursday, 10 March 2011

Wednesday, 16 February 2011

足跡

"And at some point, he realized to his great surprise that he was not particularly unhappy. Sabina's physical presence was much less important than he had suspected. What was important was the golden footprint, the magic footprint she had left on his life and no one could ever remove." - The Unbearable Lightness of Being, Milan Kundera

「就某一點來說,他驚訝地意識到自己並不特別難過,薩賓娜的物化存在並沒有他猜想的那麼重要,重要的是她在他一生中留下了燦爛的足跡,神奇的足跡,任何人也無法抹去。」《生命中不能承受之輕》,米蘭.昆德拉/著,韓少功.韓剛/譯

Sunday, 30 January 2011

一生所愛



從前 現在 過去了再不來
紅紅 落葉 長埋塵土內
開始終結總是 沒變改
天邊的你飄泊 白雲外

苦海翻起愛浪 在世間難逃避命運
相親竟不可接近
或我應該相信是 緣份

情人別後永遠再不來 〔消散的情緣〕
無言獨坐放眼塵世外 〔愿來日再續〕
鮮花雖會凋謝 〔只愿〕
但會再開 〔為你〕
一生所愛隱約 〔守候〕
在白雲外 〔期待〕

苦海翻起愛浪 在世間難逃避命運
相親竟不可接近
或我應該相信是 緣份

Sunday, 23 January 2011

延長

我一面懷念著從前的愛,
一面期盼著沒有可能得到的情感。
我努力地壓抑那懷念和期盼,
嘗試把一切都維持最美好的形狀。

可惜所有事物都在變化,
美好的東西都沒法維繫。
每次當我從那喜悅中走出來,
都感到非常孤獨,
彷彿能看見那即將被損壞的未來。

我多想把令我感到溫暖的事情延長,
可能只是一陣子,
或許我已不會像現在那樣哀傷了。

就算只是一剎那也好。

只要令我溫暖的事物存在,
不管那是一齣多庸俗的戲劇,
我也不希望它有完結的時候。

Friday, 21 January 2011

雙手

我用很長的時間凝視著自己的一雙手,
我回想起我曾觸摸過的一切。

記憶從手上的皮膚慢慢伸延至全身,
直到整個身體都被記憶包裹。
四周的空氣變得溫暖。

眼光並沒有從手上移走,
我彷彿看見自己在衰老,
手上的皺紋顯得越來越深,
呼變得困難。

圍著我的溫度不斷上升,
身體卻如屍體般冰冷。
有這麼的一刻,我覺得自己已經死去。
我閉上眼,靜待著死亡。

突然從窗外傳來的一陣風聲,
把我從那邊拉回來。

我掙開眼睛,
把雙手伸到臉前再次確認。

手還在,
記憶也在。

Monday, 3 January 2011

挪威的森林



如今我也明白,她之所以會請求「不要忘記我」的原因了。當然直子是知道的。
她知道在我心中有關她的記憶總有一天會逐漸淡化下去。
因此她才不得不那樣要求我。
「請你永遠不要忘記我。記得我曾經存在過。」

 
Clicky Web Analytics